Τι Λόγια Άνοιγμα του Βασιλιά Λιονταριού ΑΚΡΙΒΩΣ σημαίνει

Πίνακας περιεχομένων:

Τι Λόγια Άνοιγμα του Βασιλιά Λιονταριού ΑΚΡΙΒΩΣ σημαίνει
Τι Λόγια Άνοιγμα του Βασιλιά Λιονταριού ΑΚΡΙΒΩΣ σημαίνει

Βίντεο: Κλιπ Ελληνικές ταινίες «ΛΑΧΤΑΡΑ» (4) - Η Βασιλεία των Ουρανών Είναι στον Ουρανό ή στη Γη; 2024, Ιούνιος

Βίντεο: Κλιπ Ελληνικές ταινίες «ΛΑΧΤΑΡΑ» (4) - Η Βασιλεία των Ουρανών Είναι στον Ουρανό ή στη Γη; 2024, Ιούνιος
Anonim

Με το πρώτο ρυμουλκούμενο για τη ταινία live-action Lion King κυκλοφόρησε τώρα, η ερώτηση που όλοι αρχικά ρώτησαν επέστρεψε: τι πραγματικά σημαίνουν οι στίχοι στον αρχικό γιο; Εγγυόμαστε ότι σχεδόν κάθε fan θα θέλει να ξέρει, αφού η μετάφραση των στίχων σημαίνει ότι ποτέ δεν θα παρακολουθήσετε το άνοιγμα του Lion King ή ακούσετε τον "Κύκλο της Ζωής" με τον ίδιο τρόπο και πάλι.

Υπάρχει λίγο περισσότερο για να ξεκλειδώσετε το πραγματικό 'νόημα' των πρώτων γραμμών του τραγουδιού και της ταινίας απλά απλά να μεταφράσετε το Zulu στα Αγγλικά. Σε μια ταινία που στάζει στην αφρικανική αφήγηση, στις βασιλικές ίντριγκες και στον κλασικό ηρωισμό της Disney και την εποχή της ηλικίας, το τραγούδι είναι εξίσου γυαλισμένο με τη δική του τελετή. Και λαμβάνοντας υπόψη πόσο στενά ο νέος βασιλιάς των λιονταριών ταιριάζει με το πρωτότυπο, μια νέα γενιά θα είναι εξίσου αναισθητοποιημένη για να ακούσει τις κραυγές της … και αν η ιστορία επαναληφθεί, να είστε απελπισμένοι να γνωρίζετε τη μετάφραση των λέξεων που ακολουθούν.

Image

Έτσι, αν είστε έτοιμοι να ανατινάξετε το μυαλό σας, τους λάτρεις του Lion King, προετοιμαστείτε να μάθετε τη μυστική έννοια του τραγουδιού που ανοίγει η ταινία.

  • Αυτή η σελίδα: Ποιος μιλάει τις γραμμές ανοίγματος;

  • Επόμενη Σελίδα: Η μυστική υπόσχεση του Simba στον Πατέρα Του

Ο Τραγουδιστής του Κύκλου της Ζωής είναι εξίσου σημαντικός

Image

Πρώτα πράγματα: αφαιρέστε τη διάσημη προσαρμογή του "Κύκλου της Ζωής" στο Broadway από το κεφάλι σας, καθώς πλαισιώνει το τραγούδι ως φωνή του Rafiki. Η αλήθεια είναι πολύ καλύτερη, καθώς ο συνθέτης του Λιοντάρι Χανς Ζιμέρ ζήτησε τον δικό του εξόριστο γιο της Αφρικής να δώσει λόγια στο πρώτο τραγούδι της ταινίας. Η μόνη επιλογή του ήταν ο "Lebo M." της Νοτίου Αφρικής και όταν συναντήθηκαν οι διευθυντές της ταινίας Roger Allers και Rob Minkoff, η συμφωνία σφραγίστηκε σε λίγα λεπτά. Ο Μίνκοφ εξήγησε τη συνάντηση στο χαρακτηριστικό "Κάνοντας το βασιλιά λιοντάρι":

Η πρώτη ερώτηση που μας ρώτησε ήταν «ποια είναι η ταινία;» Και ο Roger και εγώ τον εξήγησα, είπαμε ότι είναι μια ιστορία για ένα νεαρό λιοντάρι που χάνει τον πατέρα του σε τραγικές συνθήκες και τελικά πρέπει να ανέλθει στην ευθύνη του ως βασιλιά. Και πήρε πολύ στοχαστικό, και έφυγε και άρχισε να σημειώνει σημειώσεις σε ένα κομμάτι χαρτί. Στη συνέχεια επέστρεψε και είπε: «Εντάξει, είμαι έτοιμος» - και ήταν όλα στην Αφρική.

Ο Hans έπαιξε το μουσικό κομμάτι και ο Lebo και οι δύο φίλοι του ξεκίνησαν αυτό το άσμα, το «Ingonyama ingwe» enamabala. Και ήταν απλά μαγικό. Ήταν απίστευτο. Και αργότερα είπαμε "τι σημαίνει αυτό;" και όταν εξήγησε τη μετάφραση … βρήκε την καρδιά της ταινίας.

Με ένα τέτοιο πειράζ, γνωρίζοντας ποιες από αυτές τις γραμμές μεταφράζονται πρέπει να είναι απόλυτα ακαταμάχητη. Επιτρέψτε μας λοιπόν να μοιραστούμε την εξήγηση για εκείνες τις γραμμές, οι οποίες μπορούν να ακουστούν τραγουδισμένες στη φωνή του Lebo M. στο άνοιγμα της ταινίας.

Οι Πρώτες Γραμμές του Κύκλου της Ζωής

Image

"Nants ingonyama bagithi Baba / Sithi uhm ingonyama"

Μόλις το σοκ να δει τι συλλαβές και λέξεις είναι πραγματικά ζωντανό πάνω από τις εικόνες της ανατολής Σαβάνα, η μετάφραση τόσο της πρώτης γραμμής, όσο και η ανταπόκριση του χορού φαίνεται προφανής. Κυριολεκτικά, η γραμμή λέει "έρχεται ένα λιοντάρι, πατέρας". Αλλά αντί να γελάτε με το φαινομενικά κοινό νόημα, να θυμάστε: η μετάφραση των λέξεων δεν είναι η ίδια με τη μετάφραση της ιδέας που επικοινωνείται. Για ορεκτικά, χρησιμοποιήστε το Google και θα μάθετε τη λέξη Zulu για ένα "λιοντάρι" είναι ibhubesi, όχι ingonyama. Αυτό συμβαίνει επειδή η πιο κατάλληλη μετάφραση θα ήταν ότι "Το Λιοντάρι έρχεται, πατέρας", που είναι επίσης η λέξη που χρησιμοποιεί το Zulu για βασιλιά. Έτσι κάνετε ότι "Έρχεται ένας βασιλιάς, πατέρας".

Τα "nants" αυξάνουν επίσης το επίπεδο του λόγου σε μια μεγαλύτερη ευκαιρία ή έννοια, κάτι κοντά στο "μάρτυρα" ή "ιδού". Οι οπαδοί μπορούν να αποφασίσουν για τον εαυτό τους εάν η φωνή είναι μεταφορικά εκείνη της Simba που μιλάει στο Mufasa, είτε έξω από το κείμενο είτε ανύπαρκτη καθώς αργότερα ανεβαίνει στο πεπρωμένο του. Θα μπορούσε επίσης να είναι ένα από τα συναρμολογημένα ζώα που μιλούν στον πατέρα τους καθώς ταξιδεύουν για να γίνουν μάρτυρες του μελλοντικού βασιλιά τους. Η ανταπόκριση από τη χορωδία συμφωνεί, οπότε κάθε ανάγνωση του έργου συνοδεύει την εναρκτήρια σκηνή.

Έτσι ναι, αυτοί οι στίχοι παίζουν πολύ περισσότερο νόημα από ό, τι μια απλή μετάφραση θα σας δώσει. Και αν τα δάκρυα δεν βυθίζονται στα μάτια σας για τη Simba … τότε οι επόμενες γραμμές θα κάνουν τη δουλειά.